Título: Mi madre soñaba en francés
Autor: Luis
Hernán Castañeda
Editorial:
Alfaguara
Año: 2018
Idioma: Español
Especie: Novela
Número de
páginas: 361
En Mi madre soñaba en francés se nos presenta dos historias. Por un lado, la relación complicada entre Pilar, mujer amante de la poesía (un poema de César Moro será participe central en esta historia), con una vida muy planificada, violentada por su pareja, incomprendida; y su hijo Juan, treintañero exiliado en Galicia, personaje apático, asocial, que aprende idiomas de manera virtual solo con profesoras (francés, alemán, portugués), conocedor de cine y de literatura. Ambos serán víctimas de El Conde de los Andes. Aquel padre machista, aquel esposo manipulador y violento.
Cuando tenía dieciséis años, el Conde y yo discutimos de manera más violenta de lo normal (…); él había bebido, quizá los dos estábamos borrachos; mis palmas lo empujaron y él se desplomó, un muñeco gelatinoso, un golpe seco contra las baldosas rojas. Su caída me produjo un placer inesperado: supongo que la heredé de él, esa capacidad de empujar a las personas y luego reír con el espectáculo. (p.23)
La otra historia gira en torno a la relación tóxica entre Adler (profesora de cine) y Stephanie (estudiante en Woodville College). En el libro se nos presentará, mediante correos electrónicos, como se origina, desarrolla, se derrumba, se retoma la relación entre profesora y estudiante. Ambas formarán parte de Green Revolution, proyecto dirigido por Ruhigmann (Hombre Sereno), hombre muy influyente de la universidad, que tendrá una relación con ambas chicas en distintas etapas de la vida de cada una, y que se aprovechará del poder que tiene. Cabe mencionar que Stephanie (Steph), es prima de Juan, y será esta la que en complicidad con Adler y su tía Pilar planearán un encuentro que el lector, ni el propio hijo comprenderán.
Te lo
advertí. Será mejor que no me sigas. ¿Me crees imbécil? (…) ¿Es otro modo de
acosarme? ¿Crees que estamos en una fucking película? Una vez más, ¿entiendes?,
y no solo llamo al director del departamento sino, escúchame, a la policía. ¿A
quién crees que creerán, a la alumna o a la instructora? (p.264)
Estructuralmente la
novela está dividida en 8 apartados, y es en la penúltima parte (LA NOCHE DE
SAN JUAN BAUTISTA (24 de junio del 2016)) donde se dará el encuentro
intencionalmente postergado, entre la madre y el hijo. Es en esta sección donde
Juan descubre y desentraña la historia íntima de su madre, y posteriormente dar
un sentido al poema de César Moro.
Desarrollada en Lima,
Galicia, Vermont; en tiempos modernos donde los grupos de WhatsApp, Facebook, las
clases online nos son tan familiares, Mi
madre soñaba en francés nos presenta a personajes en búsqueda de
comprensión, a victimarios y víctimas, a conflictos que se desarrollan dentro
de la familia, a personas que abusan de su poder, y las herencias (buenas y
malas) que arrastran los hijos. La recomiendo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario